دانشنامه پژوهه بزرگترین بانک مقالات علوم انسانی و اسلامی

سخنى با مترجمان کتاب هاى حدیثى

No image
سخنى با مترجمان کتاب هاى حدیثى

سخنى با مترجمان کتاب هاى حدیثى

علامه محمودى مى گوید:

«لغزش گاه عمده مترجمان حدیثى، آشنایى کامل نداشتن به یکى از دو زبان یا به هر دو زبان است. نتیجه کار هم روشن است تعابیر مترجم از لفظ ترجمه شده، نارسا از آب درمى آید. ترجمه دقیق حدیث، مستلزم دانستن معناى دقیق حدیث است. علاوه بر این، آوردن الفاظ روشن، موجز و فخیم در ترجمه حدیث، بدون تسلّط بر زبان ترجمه و ادبیات آن ممکن نیست.

در نشر احادیث شیعه و ترجمه آنها براى پیروان سایر مذاهب، باید اوّلاً، ترجمه ها واضح و دقیق باشند و ثانیاً، در ذیل هر حدیث، به شواهد عقلى و نقلى آن اشاره شود و حدیث بریده از این اشارات نیاید.

به گمان بنده، کتاب هایى مثل کشف الغمّه، الإرشاد شیخ مفید، سیره معصومان از بحارالانوار و أعیان الشیعه، براى ترجمه مناسبند»[47].

منبع:فرهیختگان تمدن شیعه

این موضوعات را نیز بررسی کنید:

عالمان مرتبط

جدیدترین ها در این موضوع

No image

اخلاص در امر ولایت

در این بخش موضوع " اخلاص در امر ولایت " بیان شده است.
No image

اقسام مردم در معامله با خدا

در این بخش موضوع "اقسام مردم در معامله با خدا " مطرح شده است.
No image

داستان یوسف؛ درس تجارت با خدا

در این بخش به موضوع "داستان یوسف؛ درس تجارت با خدا" اشاره شده است.
No image

راه های رسیدن به مقام اخلاص

در این بخش به بیان "راه های رسیدن به مقام اخلاص" پرداخته شده است.
No image

مراتب اخلاص

در این بخش موضوع "مراتب اخلاص" بیان شده است.

پر بازدیدترین ها

No image

اقسام مردم در معامله با خدا

در این بخش موضوع "اقسام مردم در معامله با خدا " مطرح شده است.
No image

راه های رسیدن به مقام اخلاص

در این بخش به بیان "راه های رسیدن به مقام اخلاص" پرداخته شده است.
No image

داستان یوسف؛ درس تجارت با خدا

در این بخش به موضوع "داستان یوسف؛ درس تجارت با خدا" اشاره شده است.
No image

نگاهی به اخلاص

در این بخش به موضوع "نگاهی به اخلاص" پرداخته شده است.
No image

مراتب اخلاص

در این بخش موضوع "مراتب اخلاص" بیان شده است.
Powered by TayaCMS