دانشنامه پژوهه بزرگترین بانک مقالات علوم انسانی و اسلامی

تالیفات فرات کوفی

No image
تالیفات فرات کوفی

ویژگى هاى تفسیر فرات

تفسیر فرات با قدمتى هزار ساله، مربوط به اواخر قرن سوم و اوایل قرن چهارم است. زبان تفسیر، عربى است و به فارسى هم ترجمه شده است.

موضوع این تفسیر روایاتى است که در تفسیر آیات قرآنى و اغلب در شأن امامان معصوم(علیهم السلام)است. تفسیر فرات در ردیف تفسیر على بن ابراهیم قمى و تفسیر عیّاشى یاد شده است.([18])این تفسیر شامل 777 روایت([19]) و به صورت یک جلدى و دو جلدى منتشر شده است.

این تفسیر از امّهات مصادر روایى به شمار مى رود. اساس تفسیر فرات به ترتیب سوره هاى قرآنى چیده شده است. امّا بنابر نظر آقاى محمودى (مصحّح آن) گاهى ترتیب آیات رعایت نشده و گاهى اوقات، معدودى از آیات یک سوره با روایت مربوط به آن در سوره دیگر یافت شده است. البتّه مصحّح در تصحیح خود، این مطلب را اصلاح و آیات را مرتب ساخته است و براى حفظ امانت، تغییراتى را که انجام داده، یادآور شده است.

نسخه هایى که از تفسیر فرات چاپ شده و موجود است روایات آن به صورت معنعن و حذف سلسله اسناد است و بنابر آنچه نقل شده حذف سلسله اسناد، توسط خطاطان و نسخه نویسان صورت گرفته است. اصل این تفسیر با سند کامل تألیف شده است.

«نسخه هاى موجود این تفسیر، از حیث تعداد روایات، با هم فرق دارند و نسخه اى که تحریر آن قبل از قرن نهم هجرى باشد، وجود ندارد.».([20])

منبع:فرهیختگان تمدن شیعه

این موضوعات را نیز بررسی کنید:

عالمان مرتبط

جدیدترین ها در این موضوع

فراز و فرود اصلاحات در عصر امیرکبیر

فراز و فرود اصلاحات در عصر امیرکبیر

پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی کتاب فراز و فرود اصلاحات در عصر امیرکبیر نوشته محمدامیر شیخ نوری را منتشر کرد.
مرکز ساماندهی ترجمه تا پایان سال فعال می‌شود

مرکز ساماندهی ترجمه تا پایان سال فعال می‌شود

رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی درباره‌ی آخرین وضعیت مرکز ساماندهی ترجمه در گفت‌وگو با خبرنگار بخش ادب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، عنوان کرد: می‌بایست ابتدا ساختار مرکز ساماندهی ترجمه در سازمان فرهنگ و ارتباطات شکل بگیرد،

پر بازدیدترین ها

مرکز ساماندهی ترجمه تا پایان سال فعال می‌شود

مرکز ساماندهی ترجمه تا پایان سال فعال می‌شود

رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی درباره‌ی آخرین وضعیت مرکز ساماندهی ترجمه در گفت‌وگو با خبرنگار بخش ادب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، عنوان کرد: می‌بایست ابتدا ساختار مرکز ساماندهی ترجمه در سازمان فرهنگ و ارتباطات شکل بگیرد،
Powered by TayaCMS